Skip to main content


Pope Prays New Roman Missal Translation Will Renew English-Speaking World

'I pray that in this way any risk of confusion or bewilderment will be averted, and the change will serve instead as a springboard for a renewal and a deepening of Eucharistic devotion all over the English-speaking world'.

Pope Benedict XVI is welcoming the news that the English translation of the Roman Missal will be published soon, while cautioning that the liturgical changes need to be made with sensitivity.

Pope Benedict XVI is welcoming the news that the English translation of the Roman Missal will be published soon, while cautioning that the liturgical changes need to be made with sensitivity.

VATICAN CITY (Zenit.org) - Benedict XVI is welcoming the news that the English translation of the Roman Missal will be published soon, while cautioning that the liturgical changes need to be made with sensitivity.

The Pope stated this Wednesday while meeting over lunch with members of the Vox Clara Committee. The committee, formed in 2001 under the headship of the Congregation for Divine Worship and the Sacraments, is a panel of bishops who provide advice to the Holy See concerning English-language liturgical books.

The Pontiff acknowledged that the committee members "have been assiduous in drawing together contributions from bishops' conferences in English-speaking territories all over the world."

He thanked them for the "daily, painstaking work of overseeing the preparation and translation of texts that proclaim the truth of our redemption in Christ, the Incarnate Word of God."

The Holy Father recalled that "St. Augustine spoke beautifully of the relation between John the Baptist, the vox clara that resounded on the banks of the Jordan, and the Word that he spoke."

"A voice, he said, serves to share with the listener the message that is already in the speaker's heart," he affirmed. "Once the word has been spoken, it is present in the hearts of both, and so the voice, its task having been completed, can fade away."

"I welcome the news that the English translation of the Roman Missal will soon be ready for publication," Benedict XVI said, "so that the texts you have worked so hard to prepare may be proclaimed in the liturgy that is celebrated across the anglophone world."

He continued: "Through these sacred texts and the actions that accompany them, Christ will be made present and active in the midst of his people.

"The voice that helped bring these words to birth will have completed its task."

New task

"A new task will then present itself," the Pope affirmed, "one which falls outside the direct competence of Vox Clara, but which in one way or another will involve all of you -- the task of preparing for the reception of the new translation by clergy and lay faithful."

He acknowledged that "many will find it hard to adjust to unfamiliar texts after nearly forty years of continuous use of the previous translation."

"The change will need to be introduced with due sensitivity," the Pontiff said, "and the opportunity for catechesis that it presents will need to be firmly grasped."

He added, "I pray that in this way any risk of confusion or bewilderment will be averted, and the change will serve instead as a springboard for a renewal and a deepening of Eucharistic devotion all over the English-speaking world."


Rate This Article

Very Helpful Somewhat Helpful Not Helpful at All

Yes, I am Interested No, I am not Interested

Rate Article

1 - 10 of 14 Comments

  1. Durwood
    2 years ago

    Sorry, but I prefer the hieratic,or what is sometime called "Cranmerian" English, to this translation. It is a much better accompaniment to the vast treasury of English church music, Catholic and non-Catholic. Maybe the Latin Tridentine Mass can be translated using the hieratic form.

    For those wishing to use the more contemporary idiomatic English--forever changing English--the Church should be flexible in allowing it to be used for masses with less traditional, "modern" English music.

    I wish a trial period of one or two years had been authorized by the ICEL and/or Vox Clara so that the clergy and the people in the pews could record their reactions. This would have been more benefial pastorally in the long run.

  2. obinna
    3 years ago

    what are the vital changes. am curiuos!

  3. greg
    3 years ago

    Hopefully it will bring us back to real catholicism.

  4. Fr. Steve
    3 years ago

    This young priest can't wait either. Let's have it!

  5. Michael
    3 years ago

    I only go to Latin Mass........................

  6. Sandra
    3 years ago

    Can't wait! Forty years... like the desert? :)

  7. John
    3 years ago

    We are ready! Give it to us!!!

  8. Samson
    3 years ago

    I'm not from an English speaking country but I believe that will help them so much to know our Lord in the Eucharist more.Morever, that will lessen the abuse of the Eucharist.

  9. John
    3 years ago

    What is the jump off date for the use of the new translation...I cannot wait.

  10. Diane
    3 years ago

    I welcome this with an open heart. At my age I hope I'm able to learn it alright.


Leave a Comment

Comments submitted must be civil, remain on-topic and not violate any laws including copyright. We reserve the right to delete any comments which are abusive, inappropriate or not constructive to the discussion.

Though we invite robust discussion, we reserve the right to not publish any comment which denigrates the human person, undermines marriage and the family, or advocates for positions which openly oppose the teaching of the Catholic Church.

This is a supervised forum and the Editors of Catholic Online retain the right to direct it.

We also reserve the right to block any commenter for repeated violations. Your email address is required to post, but it will not be published on the site.

We ask that you NOT post your comment more than once. Catholic Online is growing and our ability to review all comments sometimes results in a delay in their publication.

Send me important information from Catholic Online and it's partners. See Sample

Post Comment


Newsletter Sign Up

Daily Readings

Reading 1, Sirach 1:1-10
All wisdom comes from the Lord, she is with him for ever. The ... Read More

Psalm, Psalms 93:1, 1-2, 5
Yahweh is king, robed in majesty, robed is Yahweh and girded ... Read More

Gospel, Mark 9:14-29
As they were rejoining the disciples they saw a large crowd ... Read More

Saint of the Day

May 20 Saint of the Day

St. Bernardine of Siena
May 20: In the year 1400, a young man came to the door of the largest ... Read More